Tell me more ×
Russian Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It's 100% free, no registration required.

The Russian word for to make someone laugh is рассмешить. Is there a valid (related) word for to make someone smile?

I sometimes see word улыбнуть, however I believe it's a colloquial expression. Also, while рассмешить (in past tense) can be used with masculine, feminine and neuter case (e.g. он рассмешил весь отдел), every (rare) time I saw улыбнуть, it was in neuter. Just saying it out loud, меня улыбнуло что-то в этой статье sounds better than меня улыбнула эта статья. Yet, both sound somewhat weird.

So, does a word like that exist? If yes, what is it?

share|improve this question
In examples like "меня улыбнуло, как он разговаривает, как он себя ведёт" this verb seems to express sympathy. - by @Света – Olga Nov 7 '12 at 18:40
I only started seeing the word улыбнуть somewhere in the 2000-s. It's very unofficial. – jkff Nov 8 '12 at 12:24

2 Answers

up vote 6 down vote accepted

The verb улыбнуть is a colloquial expression, which means that something was funny, but didn't quite make you laugh. It's currently a part of Internet argot. However, as one can conclude from Wikitionary, it has been around for a century at least.

To portray the meaning "make someone smile" you could use развеселить "bring one into a good mood, make one want to laugh", порадовать "make one feel glad", or позабавить "amuse".

You can also say заставить улыбнуться or вызвать (у кого-либо) улыбку. In particular, Эта статья вызвала у меня улыбку is a perfectly correct and natural Russian sentence.

More examples from Rapr Oid:

Забавные прыжки мопса вокруг дерева вызвали у него улыбку.
Несмотря на его подавленное настроение, ее смех вызвал и в нем подобие улыбки.
Комичность манеры, в которой Франк процитировал Элли, заставила Дэна улыбнуться.

share|improve this answer

Correct form of Улыбаться (to smile) not used in this form literally. Улыбнуло - It made me smile Улыбнул - He made me smile

Correctly is Вызвал у меня улыбку, заставил меня улыбаться, подарил мне улыбку, or using simillar words like рассмешил (more exciting version),развеселил (less exciting version) which have this form literally. Это меня развеселило Он меня рассмешил

Улыбнуть is only for non-official usage, mostly internet

share|improve this answer
Welcome to Russian Language and Usage Beta! While probably being legit, your answer does not seem to add to the answers given by the other users. If you want to support one of the answers given earlier, please up-vote it rather then repost. – Quassnoi Nov 8 '12 at 10:58

protected by Community Nov 8 '12 at 10:59

This question is protected to prevent "thanks!", "me too!", or spam answers by new users. To answer it, you must have earned at least 10 reputation on this site.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.