Если "одевать" другого, а "надевать" на себя, то почему не "надевайся"?
3 Answers
Дело в том, что «надевать» вовсе не означает «надевать на себя», надевать можно на кого угодно и на что угодно:
Я надел кольцо на палец.
Мы надели на наших девушек карнавальные маски.
Или даже так:
– Что ты на его голову надел?
– Сапог надел.
Разница же в том, что:
одевать мы можем кого-то,
надевать мы можем что-то на кого-то / на что-то,
поэтому одеваться значит одевать себя, а надеваться может значить только надеть себя на кого-то / на что-то, что, по понятным причинам, в принципе не употребляется, только из-за того, что ситуации, когда человек себя на кого-то надевает крайне редки, мало кому и когда приходится о таком говорить.
The o-/об-/обо- prefix in Russian means "around". It comes from Proto-Indo-European a̯entbhi "around", "about", "on the both sides" from the root a̯ent- meaning "end".
So одеваться means thoroughly cloth up, from all sides.
Надевать is to put something on from prefix на- meaning "on". So you can put on a hat or gauntlets but it would not be одеваться because it is not putting clothing around you, from the all sides of your body.
о-
ина-
, см. объяснение russian.stackexchange.com/questions/9342/…