For short ones like that, having 1-3 digits after the coma (Russian uses a comma, not a dot in decimal fractions) we usually use the full form:
от 1,4% дo 5,7%
is
от одной целой [и] четырёх десятых процента до пяти целых [и] семи десятых процента
Alternatively, rather colloquially, one can say that in such a way:
от одного и четырёх процентов до пяти и семи процентов
If there are 2 digits after the comma, we say it like this:
от 1,45% дo 5,72%
от одной целой [и] сорока пяти сотых процента до пяти целых [и] семидесяти двух сотых процента
Alternatively,
от одного [и] сорока пяти процента до пяти [и] семидесяти двух процентов
The point is, we can omit the word 'целая' (the feminine is used, because it is short for 'целая часть'), then the numeral becomes masculine agreeing with "процент", and we can omit the name of the place of the last digit (разряд), which are десятая for 1 digit after the comma, сотая for 2 digits after the comma, тысячная for 3 digits after the comma, and so on, they are also feminine, because it is short for 'десятая (сотая, etc.) часть':
1,1 одна целая [и] одна десятая
1,11 одна целая [и] одинадцать сотых
1,111 одна целая [и] сто одинадцать тысячных
1,1111 одна целая [и] тысяча сто одинадцать десятитысячных
But if there are several digits after the comma we never say them as separate digits, like in English, we tend to say them as a full number:
3,141 три целых [и] сто сорок одна тысячная / три [и] сто сорок одна
I really don't know what link or proof I can give, but I'm a linguist, a native speaker of Russian, and I studied at a mathematical school.