Skip to main content
deleted 1 character in body
Source Link

The most appropriateapproximate translation would be, Ii believe, is "бывший".
Russia, former USSR - Россия, бывший СССР. It isIs often used in this situation.
The simpler theis better in most situations.

The most appropriate translation would be, I believe, "бывший".
Russia, former USSR - Россия, бывший СССР. It is often used in this situation.
The simpler the better in most situations.

The most approximate translation would be, i believe, is "бывший".
Russia, former USSR - Россия, бывший СССР. Is often used in this situation.
The simpler is better in most situations.

Corrected typos
Source Link
Avi Gordon
  • 2.4k
  • 12
  • 13

The most approximateappropriate translation would be,i I believe, is "бывший".
Russia, former USSR - Россия, бывший СССР. IsIt is often used in this situation.
The simpler isthe better in most situations.

The most approximate translation would be,i believe, is "бывший".
Russia, former USSR - Россия, бывший СССР. Is often used in this situation.
The simpler is better in most situations.

The most appropriate translation would be, I believe, "бывший".
Russia, former USSR - Россия, бывший СССР. It is often used in this situation.
The simpler the better in most situations.

edited body
Source Link

The most approximate translation would be,i believe, is "бывшый""бывший".
Russia, former USSR - Россия, бывший СССР. Is often used in this situation.
The simpler is better in most situations.

The most approximate translation would be,i believe, is "бывшый".
Russia, former USSR - Россия, бывший СССР. Is often used in this situation.
The simpler is better in most situations.

The most approximate translation would be,i believe, is "бывший".
Russia, former USSR - Россия, бывший СССР. Is often used in this situation.
The simpler is better in most situations.

added 47 characters in body
Source Link
Loading
Source Link
Loading