Тебе не кажется, что этот продукт немного... ну не знаю. Перехваливают что ли?
In conversation, in response to the above, I just said:
Пожалуй, это лишь одно из немногих подходящих выражений... В любом случае, вроде бы он рассматривает это, как вложение в будущее.
Here I wanted to express the idea of "Well, that's... one way to put it..." with a hint of understatement -- implying that it could just as well have been described with some other (less pleasant) expressions. I'm not sure if my phrasing sounds idiomatic enough.
What is a commonly used phrasing for this in Russian?