Skip to main content
added 8 characters in body
Source Link
CocoPop
  • 8.3k
  • 2
  • 18
  • 39

There is a difference. In the old days french, French was a very popular language amoung russianthe Russian aristocracy and "салют" was initally just a poorly pronounced frenchborrowing of the French word "salut" which meant "greetings""greetings," but sounded more fancyfancier than just saying it in proper russianRussian. And even today, the word "салют" is sometimes and in some occasions still used on some occasions with a somewhat similar meaningsmeaning. So when you want to speaktalk about a light show in the sky, a "фейрверк" is just a device you use to create it and the stuff that flies from the ground up, while "салют" is the word for the show itself as a whole with the focusan emphasis on itsthe occasion.

There is a difference. In the old days french was a very popular language amoung russian aristocracy and "салют" was initally just a poorly pronounced french word "salut" which meant "greetings" but sounded more fancy than just saying it in proper russian. And even today the word "салют" is sometimes and in some occasions still used with a somewhat similar meanings. So when you want to speak about a light show in the sky, a "фейрверк" is just a device you use to create it and the stuff that flies from the ground up while "салют" is the word for the show itself as a whole with the focus on its occasion.

There is a difference. In the old days, French was a very popular language amoung the Russian aristocracy and "салют" was initally just a poorly pronounced borrowing of the French word "salut" which meant "greetings," but sounded fancier than just saying it in proper Russian. And even today, the word "салют" is still used on some occasions with a somewhat similar meaning. So when you want to talk about a light show in the sky, a "фейрверк" is just a device you use to create it and the stuff that flies from the ground up, while "салют" is the word for the show itself as a whole with an emphasis on the occasion.

edited body
Source Link

There is a difference. In the old days french was a very popular language amoung russian aristocracy and "салют" was initally just a poorly pronounced french word "salut" which meant "greetings" but sounded more fancy than just saying it in proper russian. And even today the word "салют" is sometimes and in some occasions still used with a somewhat similar meanings. So when you want to speak about a light show in the sky, a "фейрверк" is just a device you use to create it and the stuff that flies from the ground up while "салют" is the word for the show itself as a whole with the focus on theits occasion.

There is a difference. In the old days french was a very popular language amoung russian aristocracy and "салют" was initally just a poorly pronounced french word "salut" which meant "greetings" but sounded more fancy than just saying it in proper russian. And even today the word "салют" is sometimes and in some occasions still used with a somewhat similar meanings. So when you want to speak about a light show in the sky, a "фейрверк" is just a device you use to create it and the stuff that flies from the ground up while "салют" is the word for the show itself as a whole with the focus on the occasion.

There is a difference. In the old days french was a very popular language amoung russian aristocracy and "салют" was initally just a poorly pronounced french word "salut" which meant "greetings" but sounded more fancy than just saying it in proper russian. And even today the word "салют" is sometimes and in some occasions still used with a somewhat similar meanings. So when you want to speak about a light show in the sky, a "фейрверк" is just a device you use to create it and the stuff that flies from the ground up while "салют" is the word for the show itself as a whole with the focus on its occasion.

Source Link

There is a difference. In the old days french was a very popular language amoung russian aristocracy and "салют" was initally just a poorly pronounced french word "salut" which meant "greetings" but sounded more fancy than just saying it in proper russian. And even today the word "салют" is sometimes and in some occasions still used with a somewhat similar meanings. So when you want to speak about a light show in the sky, a "фейрверк" is just a device you use to create it and the stuff that flies from the ground up while "салют" is the word for the show itself as a whole with the focus on the occasion.