Skip to main content
added 232 characters in body
Source Link
mustaccio
  • 2.3k
  • 17
  • 25

It's an adjective playing the role of a noun; it's called nominalisation. It's pretty common in Russian:

  • рыжая == лиса
  • молодые == молодожёны
  • больной == пациент

etc.

The adjective declension matches the noun it substitutes, so e.g. for «пациентка» it would be «больная».

In your example it's difficult to know exactly what «белая» stands for, but it must be feminine: «зима», «смерть» might fit.

It's an adjective playing the role of a noun; it's called nominalisation. It's pretty common in Russian:

  • рыжая == лиса
  • молодые == молодожёны
  • больной == пациент

etc.

It's an adjective playing the role of a noun; it's called nominalisation. It's pretty common in Russian:

  • рыжая == лиса
  • молодые == молодожёны
  • больной == пациент

etc.

The adjective declension matches the noun it substitutes, so e.g. for «пациентка» it would be «больная».

In your example it's difficult to know exactly what «белая» stands for, but it must be feminine: «зима», «смерть» might fit.

Source Link
mustaccio
  • 2.3k
  • 17
  • 25

It's an adjective playing the role of a noun; it's called nominalisation. It's pretty common in Russian:

  • рыжая == лиса
  • молодые == молодожёны
  • больной == пациент

etc.