Just my five cents, a bit closer to the original phrase:
Не думай больше, чем надо. Суть в том, чтобы ты сделал работу.
with an emphasis on a word "сделал" (Do not think more than necessary. The point is that you get the work done).
Even closer, a bit clumsy, but acceptable (I could say so, but primitive minds could get stuck in an attempt to extract the matter from the sentence):
Не думай больше, чем надо. Вся суть в выполнении работы тобою.
(Do not think more than necessary. The point is in accomplishing of the work by you)
I find the last Matt's variant (не мудри) is the best one.