What is the common translation for 'afternoon' in Russian language?
I've checked the dictionary and I found many options which some of them seems to be incorrect at all. Look at the attached picture.
What is the common translation for 'afternoon' in Russian language?
I've checked the dictionary and I found many options which some of them seems to be incorrect at all. Look at the attached picture.
Вторая половина дня is OK. In the afternoon - "во второй половине дня" (this part of day usually excludes evening) or - in less formal context - "днём" (this just excludes morning and evening). Пополудни is mainly used to specify time (functions as 'PM/p.m.'), e. g. в два часа пополудни (at 2:00 PM).