Такой юной девочке ни к чему подобный «маскарадный» вариант макияжа.
How do I translate it? It doesn't make sense to me.
To such a young girl...
Такой юной девочке ни к чему подобный «маскарадный» вариант макияжа.
How do I translate it? It doesn't make sense to me.
To such a young girl...
"Ни к чему" is an idiom, it literally means "completely useless", "inapplicable", etc. It is often used as "inappropriate", which is your case exactly: "Such thick makeup is completely inappropriate for such a young girl."
UPD. The commenters raised a good point: "completely useless" here means "completely useless [for you]/[in this situation]". It doesn't mean the object in question is fundamentally useless. Maybe simple "does not need" is a better translation, e. g. "Such a young girl does not need such thick makeup."