As far as I understood, when a russian verb becomes perfective by prefixation, the resulting verb can either have a new nuance of meaning or just express the completion of an action.
As such, сделать is the "neutral" perfective counterpart of делать, because, here, the prefix с- just implies that something was done to the end or instantaneously - that's the general criterion of a perfective verb.
Whereas подделать is another perfective verb derived by prefixation, but with a new meaning: "to falsify". When the prefix adds a new meaning, an imperfective counterpart may be created by internal modification of the verb - thus подделывать.
And now for the verb тянуть... I know there are many perfective verbs derived from this one, like растянуть, вытянуть and затянуть. But all of them with additional nuances of meaning and imperfective equivalents which replace -тянуть by -тягивать.
So, is there a "neutral" perfective to тянуть? Is потянуть what I am looking for?