I was reading the etymology of the English 'liquidate', when I read on Wiktionary that
The sense "to kill, do away with" is a semantic loan from Russian ликвиди́ровать (likvidírovatʹ), ultimately from Latin liquidus.
This sense wasn't in the Latin etymon, and thus must have commenced in Russian?
Thus how did meaning #2 (the original) develop to 1 and 3? What semantic notions underlie them?
I know that live humans can be killed by dissolving them in acid, but this method of killing appears too uncommon (I hope!), unethical and frightful to beget this semantic shift?