9

I'm studying Russian from a grammar for Italians.

Here's one sentence from an exercise, with slots to insert possessives:

Это моя семья. Вот ___ папа и ___ мама, а это ___ брат и сестра.

I'm pretty sure I have to insert мой and моя in the first two slots, but what about the third? Should I put мои there?


In Italian I would most likely repeat the adjective, hence going for what would literally be translated as мой брат и моя сестра.

2 Answers 2

10

Should I put мои there?

Yes, you should, and you got the other pronouns right as well.

In Italian I would most likely repeat the adjective, hence going for what would literally be translated as мой брат и моя сестра.

You can do that in Russian as well (as you can see with the "mom and dad" example).

This excerpt is perfectly fine and grammatical, but a very slightly more idiomatic way of putting it would be мои брат с сестрой, literally "my brother with sister", or i miei fratello con sorella. This construct is used for things that usually go together in enumerations. It's not unlike the construct with -que (versus et) in Latin.

Enumerations that don't list closely related objects usually use the conjunction а, in which case you do need to duplicate the pronouns.

If you were being shown around your new workplace, the person giving you the tour would probably say: это твой начальник, это твоё рабочее место, а это твоя зарплата: "this is your boss, this is your desk and this is your salary". Putting it as *это твои начальник, рабочее место и зарплата or *это твои начальник с рабочим местом и зарплатой would sound a little bit weird because all these things belong to different domains.

4

По-простому - можно поставить мои. НО!(если нужно правило, то можно читать самый конец)

Но это не совсем корректно, из-за нескольких сложных моментов, начиная с того, что так практически не говорят, и кончая тем, что можно написать и "мой брат и сестра" - что тоже не будет ошибкой, и скорее наоборот, будет вернее.

На текстовом ресурсе Нацкорпус упоминаний "мои брат с сестрой" - 0. По отношению к родственникам, мама - это моя мама в 99%, папа - это мой папа, и скорее скажут - это не мой папа, чем это мой папа. Бывает, уточняют, но уточнение не обязательно, тем более(!), что уже есть фраза: Это моя семья.

Употреблений "мои брат и сестра" - всего 3. Это очень мало, 1980 года, и два употребления 2000+ года, то есть это нехарактерно для классического русского языка.

Хотя если вы так скажете - то вас поймут, но странное звучание будет.

Ну ладно, чтобы не быть голословным, далее, "мои отец и мать":

Ведь я родилась здесь, здесь жили мои отец и мать, мой дед, я люблю этот дом, без вишневого сада я не понимаю своей жизни, и если уж так нужно продавать, то продавайте и меня вместе с садом... Чехов. Классика.

Однако, тут "отец и мать"~родители - то есть это целостное по смыслу выражение, идиоматическое. Но тут еще есть "жили". И еще, Чехов склонен к психологизму в речи своих героев, то есть это звучит как акцент и этих акцентов много.

Однако, Толстой 19 век, не меньшая классика:

Он сказал: " Есть, господин Мауер... "— " Мой отец и мать, — я сказал, — восемь лет не видали меня и не знают, жив ли я, или кости мои давно лежат в сырой земле. (и еще кости мои, а не мои кости(!))

Лесков, 19 век:

К обеду приехали из Оптухи мой отец и мать: братья в парадной же кинулись друг другу на шею и от радости заплакали, жена дяди со всеми повидалась, сдержанно наблюдая тон и приличие.

Также могут быть употребления наоборот:

Пусть будут браниться отец мой и мать, Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать!.. Чуковский, 1970 год.

Брат мой и сестра до того были испуганы звуком оружия. Романовский.

Сестра моя и брат, оба меня моложе, остались в Симбирской губернии. Аксаков.

И даже так:

— Твои советники правы, отец и брат мой: держать этакую птицу в клетке — все равно, что разложить костер на гумне в день умолота. Желябовский.

До окончания войны тетка Надежда Петровна жила при отце, до той поры, пока отец и мать моя пригласили ее жить с нами; это, кажется, было незадолго до моего рождения. М. Ф. Каменская.

И даже так:

Отец и мать мои были уже типичными петербуржцами. Лихачев 1995 год (академик и литературовед.)

То есть как упражнение для употребления мой/моя/мои - можно, но(!), так не говорят, так как достаточно употребления один раз - мой или моя. Ну а если в предыдущем предложении уже было "моя семья", то дальнейшее перечисление мой/моя выглядит как речевое излишество - ошибка.

И текст должен выглядеть как:

Это моя семья: вот папа, мама, брат и сестра.

И я склоняюсь к "мой брат и сестра", перед первым единичным существительным.

«Какая чудная страна Финляндия!» — думал я, убедившись, что и моё пальто, и шляпа, и зонт также уже успели прикоснуться к какому-то мироточивому предмету, и на них блестели янтарные капли сосновой смолы. В. В. Брусянин.

Это моя семья: мой папа, мама, брат и сестра. (больше одного повтора явно перебор)

Либо как Лихачёв мои, но в самый конец.

Это моя семья: папа, мама, брат и сестра мои.

И, переходя уже к закономерности, то употребление местоимений при перечислении выглядит так(пример-ссылка):

Вариант с "ваши" грамматически верен, но звучит несколько формально и потому сухо

Пусть Ваша целеустремленность, Ваш профессионализм, Ваша творческая энергия послужат осуществлению всех благих замыслов и начинаний...

То есть это ближе к тому варианту, к которому вы склонялись.

И есть еще такое обсуждение с другого ресурса:

Вопрос по грамматике русского языка: местоимение и дальнейшее перечисление Какое число принимает местоимение перед перечислением дальнейших слов? Например: Через СВОИ осознание, познание и развитие он пришёл к.. . Или "через СВОЁ осознание, познание... " Пример 2: "он так любил ЭТО море, солнце, канапе, пляж" или "он так любил ЭТИ море, солнце, канапе, пляж.(вопрос)

во множественном числе даже не звучит. надо использовать единственное число. Через своё осознание, познание и развитие... Он так любил это море, солнце, канапе, пляж... (ответ)

И вот еще ответ мне нравится, и он не такой длинный как этот мой!)

А Римма Михайловна шарит за русский, так что:

Так как речь идет об одном человеке (о его восприятии), то употребление одного первого местоимения/прилагательного в единственном числе достаточно: мой отец, мать, брат и сестра.

И это работает как для согласования местоимений, так и для согласования прилагательных:

Чей тогда взгляд и улыбка будут освещать мне путь? Дикий гусь и утка прилетели первыми (Тургенев); необыкновенный шум и говор (Пушкин).

А "любимый отец, любимая матушка" звучит намного лучше, чем "любимые отец и мать".

Мои же, я бы употребил, по отношению к предметам или объектам, которыми владею или управляю: это мои двор и дом / или даже / это мои: двор и дом. Но если это дом и двор к которым я отношусь, где проживаю, я бы сказал: это мой двор и дом / или / это мой дом и мой двор. Поэтому "мой отец и мать", либо "отец и мать мои" - с миграцией мои в конец.

Касательно прилагательных, если речь идет о предикате качества, то можно поставить множественное число: это (именно) чёрные шляпа и пиджак / или даже/ это чёрные: брюки и пиджак(если писать, а не говорить). А если без акцента, то: это чёрный пиджак и шляпа тоже чёрная. Как-нибудь так, два раза употребив цвет, отдельно, для каждой вещи при перечислении.

Спасибо, за очень интересный вопрос!

6
  • Для меня "мои брат и сестра" звучит стопроцентно идиоматично. Ничего странного в звучании не нахожу. Commented Sep 12, 2023 at 3:38
  • @AndrewSavinykh в примере, кстати, это.. брат и сестра, а не эти.. брат и сестра. А в английском было бы these - эти/те. Это не прямо ошибка, но мои звучит как формальное перечисление, не душевно звучит, с легким оттенком эгоизма. Русский язык очень хитрый в выборе слов и формах согласования, небольшое изменение может дать иную интонацию, потому что меняется акцент на определенном слове. Мои - выпячивается сильнее, чем мой. Да, можно говорить и так и так, но уже по выбору слов можно говорить о характере человека, русский язык очень связан с речью, потому он живой, а не формальный. Commented Sep 12, 2023 at 4:01
  • @AndrewSavinykh мой/моя - это имеющий отношение ко мне в равной степени, как и я отношусь к тому, а моё/мои - принадлежащие мне, то чем я владею. Возможно, из-за ты и вы. Ну и смещение мои в конец, дает ослабление управления, владения. Commented Sep 12, 2023 at 4:14
  • 3
    @άνθρωπος, wow! An answer completely in russian _ I don't understand much of it now, but I think I'll learn a lot just by setting understanding it as my own goal. Thanks ;)
    – Enlico
    Commented Sep 12, 2023 at 7:06
  • @Enlico Your goal is really great, welcome! Грамоте учиться всегда пригодится.(пословица) Commented Sep 12, 2023 at 12:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.