5

Кажется, понимаю значение 'вспомнить.' Я бы охарактеризовать это как мгновенное воспоминание или "to recall" на английском. Но я не знаю как отличать это от глагола 'припомнить.' Они кажутся очень похожими. Как они отличаются друг от друга в определении и исполнении?

5

Здесь приставка "при-" имеет значение неполноты действия (чуть-чуть). То есть "вспомнить" - это чёткий образ в памяти, а "припомнить" - смутный, неуверенный, на грани забывания.

1
  • Заметьте, что значение смутного, неуверенного воспоминания проявляется у глагола "припомнить" в несовершенном виде сильнее, чем в совершенном. В совершенном виде "припомнить" гораздо чаще имеет значение угрозы, о котором написал @Dmitry – Olga Sep 8 '15 at 16:13
5

Есть еще такое значение у припомнить:
Припомнить кому-либо что-либо - означает угрозу/предупреждение в адрес кого-либо, что его поступок не будет забыт.
Например:

Я тебе это еще припомню!

или

Она ему это еще припомнит.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.