"Вы гляньте, ..." это риторическое выражение, и на это указал Quassnoi.
Но не каждая конструкция "местоимение + императив" — риторическая.
(1) Вы послушайте, вы подумайте, вы вообразите, вы гляньте, ...
(2) Вы сходите, вы ударьте, вы сьешьте, вы напишите, ...
(3) послушайте, подумайте, вообразите, гляньте, сходите, ударьте, сьешьте, ...
(1) -- риторическая, "вы" воспринимается скорее во множественном числе;
(2) -- персонифицированный императив, "вы" воспринимается скорее в единственном числе;
(3) -- императив ко второму лицу (лицам) диалога.
Императив везде сохраняется, но различие заключено в степени направленности, узкая-широкая, императива.
Под риторической конструкцией я понимаю широкое обращение, одновременно ко всем и ни к кому в частности. Если это вопрос, то ответ на него не ожидается, потому что ни к кому конкретно в данный момент не обращались. Риторический вопрос действителен перед полной пустотой, обычно, в надежде, что кто-то услышит.
Императив, в отличие от риторики, подразумевает лицо, к которому обращаются, и чью реакцию желают вызвать.
Сценка.
Человек. Один в комнате. Читает газету. Удивляется. Произносит вслух:
-- Гляньте, как теперь все повадились "дакать". Каждое второе слово - "да".
Эта сценка оставляет впечатление чего-то странного, с кем человек там разговаривает? К кому направлен его императив "гляньте"? Для русскоязычного, он говорит сам с собой, возможно, человек не совсем психически здоров.
Та же сценка.
-- Вы гляньте, как теперь все повадились "дакать". Каждое второе слово - "да".
Здесь русскоязычному ясно, что это риторическое восклицание человека. Всю эту окраску дает местоимение "вы"
перед "гляньте", сценка в пустой комнате воспринимается нормально, так, как если человек не ждет ничьей реакции на своё восклицание.
Еще более сильные риторические восклицания:
Нет, вы гляньте, ...
Нет, вы только погляньте, ...
Нет, вы только послушайте, что он говорит!
Нет, ну вы подумайте, что он говорит!