I translated a sentence of mine into Russian, which originally read: "I want to hear all about your news and what took place today! Once I have my coffee, of course."
Here is my translation: "Я хочу услышать все о твоих новостях и сегодняшних происшествиях! Раз уж у меня есть кофе."
At first, I translated the last sentence quite directly as 'Раз у меня есть кофе,' but was changed to 'раз уж...' Could you provide a brief explanation of 'раз уж' (though I can intuit from context, I want to be sure) and an example or two of how it is used?