This is perhaps a use of где that I have yet to encounter; I simply can't work out the meaning of this sentence:
Где бы смолчать, а он сейчас в драку.
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThis is perhaps a use of где that I have yet to encounter; I simply can't work out the meaning of this sentence:
Где бы смолчать, а он сейчас в драку.
Here the words "где бы смолчать" is a subjunctive construct which actually means something like "anywhere it might be advisable to keep silent". Translated from "proverbal" Russian, the entire sentence might be
Смолчать бы где-то, а он тотчас же - в драку.
The order of words in Russian, as you probably know, is not predetermined, and here the particle бы is placed before the verb for giving the spoken phrase more fluency (compare to "смолчать бы", where you can hear a very hard pause between words).
Where he could keep silence, he would eagerly brawl
(I imagine there is better-styled version of "keep silent" in English)