I started learning Russian about a month ago. I'm a native Brazilian Portuguese speaker, but i'm using English as a 'base' language.
I think i'm doing well. I've used this one month period just to break that initial barrier: phonetics, pronouns, verbs and a basic vocabulary.
Now that i'm 'ready' to start learning the language, i'm trying to organize things and avoid losing time. What i'm doing now is basically listening and reading along, then checking the English translation. It's working, but i'm feeling that the vocabulary gain is not that great, so i ask:
What if i do my own translations, then adjust it with the reference one? Has anyone here tried this at beginner level?
I'm afraid this will not work so well with Russian: i still find it hard to read, and the case system is a problem too.
When i was learning English, i would listen to the old Metallica albums while following the lyrics and trying to match what the guy was screaming. Then later i would translate the entire song to Portuguese. This translation part was very effective to learn new words and general structures.
This paper also seems to point that translation is very effective to increase vocabulary. I'm happy to hear comments, suggestions. Thanks!