I am struggling with the phrase included into the double parenthesis. How should "широкую рекламу" be translatated in this context?

"(Мы провели ((широкую рекламу))) по телевидению и в метро в Москве и в Санкт-Петербурге."

Большое спасибо,


3 Answers 3


That's most probably a misuse of мы провели широкую рекламную кампанию which means "we've conducted a broad advertising campaign".

Synecdoches like this (реклама "advertising" instead of рекламная кампания "advertising campaign") are quite common in professional jargons but should not normally be used outside them.


It is better to rephrase it in English, eliminating the need to use a noun.

It [the product] was widely advertised on TV and in subways in Moscow and St. Petersburg.


"We launched a widespread advertising campaign on tv as well as in the Moscow and St. Petersburg Metros."

  • 1
    провели means it's already over. Is "we launched" the right phrase to convey this meaning?
    – Quassnoi
    Commented Nov 19, 2015 at 8:48
  • Yes, it can refer to the beginning or the completed campaign in hindsight.
    – CocoPop
    Commented Nov 19, 2015 at 13:06

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.