10

I can't seem to figure out the difference between одену and надену.

Both are future tense verbs of "to put on" or "wear". Are they both just synonyms? I fee like there is a subtle difference

  • Maybe надену is more formal? – rsavchenko Nov 19 '15 at 22:52
  • Она оделась в костюм (она одела дочь в костюм). Не встречается ошибка: "наделась в костюм (надела в костюм)." Разница — огромна. Еще: Она накрасила глаза. Надела на палец кольцо, нацепила бусы. Осмотрела и оценила себя в зеркале. И осушила залпом фужер. И здесь не говорят: окрасила глаза, одела на палец, оцепила бусы, насмотрела и наценила в зеркале, насушила фужер. Если посмотреть на все эти формы в конструкции о-/на-+основа_глагола, то легко увидеть систему. Если разница столь большая и очевидная, то и синонимии нет. Не от временной же формы зависит смысл? – Avtokod Nov 25 '15 at 0:10
11

Надевать / надеть что-то (на кого-то) means "to put something on (someone)".

Одевать / одеть кого-то (во что-то) means "to dress someone (in something)".

The direct object (one without a preposition) to надевать is the piece of clothing (inanimate), the direct object to одевать is the one who'll be wearing it (animate): надень свитер (на Оксану) / одень Оксану (в свитер).

To одевать there is a reflexive counterpart одеваться ("to dress up"), but there is no one for надевать. You can construct it but it would sound peculiar at least (надеваться would mean something like "put oneself on something").

There is another pair обувать / набувать, used for footwear, however the second word in it is archaic and is not used anymore. Надевать is used instead nowadays when speaking of footwear instead of archaic набувать. Обувать and обуваться are used as counterparts to одевать and одеваться.

In vernacular speech, people tend to use одевать and обувать with inanimate objects (*одень свитер, *обуй ботинки), because the meaning is obvious from the context, and the case forms happen to be the same, only prepositions being different.

Prescriptive grammars, though, consider this usage incorrect, just the same as using "to learn someone" instead of "to teach someone" in English.

Rosenthal, Говорите и пишите правильно:

Дело в том, что глаголы одеть — одевать обозначают действие, обращенное на другой предмет (в грамматическом значении этого слова, т. е. может быть и человек, и животное, и неодушевлённый предмет): одевать ребёнка, одевать коня попоной, одевать куклу. Если же действие обращено на его производителя, то употребляются глаголы надеть — надевать: надеть пальто, надеть шляпу, надевать туфли, надеть очки, надевать коньки.

| improve this answer | |
  • 2
    одень на себя свитер is totally correct – Anixx Nov 20 '15 at 13:42
  • 7
    @Anixx: as a language speaker, you are free to speak any way you want, and, as long as other people understand you and are OK with it, your speech is "correct". However, things like prescriptive grammars do exist for Russian, and most of them consider одевать на себя incorrect. I specifically avoided using any kinds of assessments of "correctness" in my answer, just mentioned that there are grammars and grammarians that think otherwise. – Quassnoi Nov 20 '15 at 14:18
  • 2
    Well actually my perception is that надевать is putting something on some protrusion such as hook or limb or head while одевать is thoroughly cover with something. So надеть на голову шляпу, надеть ботинок, надеть перчатки. Но одеть свитер, одеть пальто. – Anixx Nov 20 '15 at 16:52
  • 3
    @Anixx "Одежду надевают, Надежду одевают." So simple. People use many incorrect word forms, such as ложить and покласть, but they still incorrect, though understandable. – Roman Nov 21 '15 at 7:52
  • 1
    @Anixx Your question has no correspondence whatsoever to the discussed theme. For "одеть" such usage is INCORRECT. Period. – Viridianus Nov 21 '15 at 23:56
4

Oh, this is a classic question and actually one with what even native speakers happen to have some hard times. Actually this verbs are not interchangeable.

"Надеть" is for putting clothes (or something else like headphones, for instance) on the person himself. Something inanimate. So, like:

  • я надену шапку [на себя]
  • она надела чулки [на себя]
  • Надень [ты] шапку, холодно.

"Одеть" is for putting clothes on somebody else, like:

  • В детстве я одевала кукол в красивые наряды.

There's a mnemonic joke: "Одевают Надежду, надевают одежду". "Одеть" answers to the answer - "whom I'm putting this on". "Надеть" is sort of about "what I'm putting on".

| improve this answer | |
  • 4
    It's something like: надеть— "To put X on Y" and одеть— is more like "To clothe x in Y" Thus we have the word одежда —clothing wardrobe. на means "up onto", whereas о means "around, all over". – VCH250 Nov 20 '15 at 1:42
  • 1
    @VCH250 good point! I suggest you to put some effort and turn this into an answer actually, I believe it is valuable. – shabunc Nov 20 '15 at 2:12
4

Speaking of how native speakers mix these two words, I would add that надеть is always used with clothing. However одеть may be used for both putting clothes on another person, or putting a piece of cloth onto oneself.

You can say "одеть одежду, одеть Надежду" and most people (except for purists) won't feel that there is a problem, however you can only say "надеть одежду" and never "надеть Надежду".

| improve this answer | |
  • 2
    never "надеть Надежду" well, some impurists certainly may say like this ;-) – Matt Nov 20 '15 at 8:47
  • @Matt, I suspect your comment is irony, but seriously надеть Надежду is used by less than 0.001 percent of people, except if it is a pun, and одеть одежду is pretty common. For instance, I've been saying it this way my whole life. – user907860 Nov 20 '15 at 10:36
  • 1
    "надеть Надежду" may be used as a lewd remark. – jfs Nov 21 '15 at 15:11
-2

The difference is the same in following verbs as they formed by the same principles that control the mean switching on the stem by adding either о- or на-

    окрасить    накрасить
    оценить     наценить
    осыпать     насыпать
    опускать    напускать
    означать    назначать
    осушить     насушить
    ограждать   награждать
    оставлять   наставлять
    опали       напали
    очистить    начистить
    огибать     нагибать
    оказывать   наказывать
    осмотреть   насмотреть


| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.