Turnoff is a word that is used when you've suddenly loose interest in something. For instance, a woman goes on a date with somebody and this somebody get drunk too much. Than she can say something like "Sorry, but your behaviour was total turnoff".

Intuitively this is a very common concept but I'm failing to think of any good match in Ruassian. "Разочарование" is a different thing. What else? "Как отрезало" sounds like something actually more relevant but it's difficult to construct the whole phrase.

  • Неясно, в чём затруднение. Есть много слов в русском языке, чтобы выразить конец отношений, как они были прежде. Крышка, конец… «Извнини, но после этого… полный аут» Что касается концепции — она распространённая, но слишком отвлечённая от воспринимаемого напрямую. Совсем необязательно такими концепциями выражаться. «Интерес», «к чему-то»… О таких вещах надо составлять суждения и сохранять их в памяти, чувствуете? Чтобы потом накопленное напрямую забирать. Проще (по-русски) обратиться к тому, что можно напрямую замечать: те же отношения, например. А остальное приложится, догадаться-то нетрудно.
    – Evgeniy
    Feb 13, 2017 at 17:26

1 Answer 1


I'd go with охладеть (or охлаждение if a noun is needed), though some people may think that it belongs to XIX century.

Another word which certainly comes to mind is отвращение, because it almost literally coincides with turnoff. Unfortunately it has too strong connotation with disgust, so one may want to choose some less insulting word.

Of course there are more options, such as стал противен, омерзителен, неприятен, перестал для меня существовать or just разонравился, for example.

  • nice attempt though )
    – shabunc
    Dec 1, 2015 at 7:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.