Stack Exchange Network
Stack Exchange network consists of 181 Q&A communities including
Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
Visit Stack Exchange
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community
Anybody can ask a question
The best answers are voted up and rise to the top
7 years, 3 months ago
According to Google Translate, the translation of "Did you have a fun night?" is:
Ты должен весело ночь? But I suspect должен is being used in the wrong context of "to have" here.
According to Yandex Translate, the translation is:
повеселилась ночью? But I could not find any information on повеселилась on wiktionary, so I'm suspicious about the quality of this translation.
Dec 5, 2015 at 12:08
2,817 10 10 silver badges 20 20 bronze badges
I would ask this as "Как провели вечер?" - sounds natural.
Not ночь, but вечер.
It is assumed that it was fun because why else would you be there?
English phrases favor lots of short words, no reason to translate them all into Russian sentence.
Dec 7, 2015 at 13:01
2,580 12 12 silver badges 12 12 bronze badges
Generally, translation is rebuilding the original
sense from scratch by means of another language: very often you can't just combine translated words without getting something unnatural.
In a context where the other person is known to have attended some party, the asking person might wonder if they had a good time:
was that night a fun night? Then the original sentence can be translated like this: Вы хорошо провели (э)тот вечер?
Dec 7, 2015 at 14:50
11.9k 1 1 gold badge 13 13 silver badges 24 24 bronze badges
Yandex translation is a better one. Although it is appropriate for a singular female.
Google translation is rather clumsy: it chooses the meaning of obligation (должен) as a translation of the verb 'to have' in this particular case.
"Весело провёл ночь"?: literal translation is "Did you conduct (spend) a fun night?". So, it is quite idiomatic in this case.
Dec 6, 2015 at 19:45
166 2 2 bronze badges
Google Translate version is awful. At the same time Yandex version is appropriate for a singular female. I myself would say: "У тебя была веселая ночь?"
Dec 7, 2015 at 4:09
By clicking “Accept all cookies”, you agree Stack Exchange can store cookies on your device and disclose information in accordance with our
Accept all cookies
Necessary cookies only