Which is the correct translation of учитель увидел по глазам учеников, что что-то случилось?

  1. The teacher saw in the eyes of the student, that something had happened.

  2. The teacher saw in the eyes of the students, that something had happened.

I understand that учеников is in the genitive plural, but I'm confused whether it's plural due to more than one eye (глазам) or because there is more than one student.

  • 1
    The second option is correct.
    – Dmitry
    Dec 24, 2015 at 12:22

1 Answer 1


As @Dmitry said, the second option is correct. If you translate first expression to russian it will be учитель увидел по глазам ученика, что что-то случилось. And it has nothing to do with eyes, i think in english it would sound as awkward as in russian if you say something like 'The teacher saw in the eye of the students, that something had happened' :D

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.