I know that essentially переделывать/переделать means to redo something, or even convert something into something else, yet more and more in conversation I hear it used as if it were an alternate perfective form of simple делать.
For example, a friend on Skype said:
Дело в том, что я пытаюсь тут кое-какие дела переделать перед тем, как уедем.
I took this to mean that he is trying to get some things done before leaving town. Is this accurate? Or is there another meaning I'm not sussing?