This is a famous quote from Heart of a Dog (Собачье сердце)
Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, в уборной начнется разруха.
(translation by Avril Pyman) If, when I go to the lavatory, I, if you'll forgive the expression, begin to piss and miss the bowl, and Zina and Darya Petrovna do the same, then we get Disruption in the lavatory.
Why does the speaker make an excuse for using the word мочиться? That could be reasonable if he used a slang synonym like ссать but мочиться seems just regular.
Is that a vulgar or otherwise indecent word? Why does the make an excuse?