Is there an accepted Russian transliteration of the given name "Keith"? It appears θ is often transliterated as ф, but it doesn't feel correct in this case (of course I don't know). Кит, Кис, Киз? Something different?
1 Answer
Yep, as already is told in comments, "т" is usually standing for t[θ] in modern Russian (though we have Фёдор vs. Theodor, Коринф vs. Corinth). But behold, here I present you a universal algorithm for resolving issues of this kind:
- Choose one celebrity with this name. In our case, let's go with Keith Richards.
- Find an article about this person in English wikipedia.
- Choose the same article in other language. In our case, in Russian.
- Check out how the name is translated.
- If still not sure (no irony, for historical reasons name of particular person could be transliterated differently), repeat starting from step 1 with choosing some different celebrity.
As a sidenode, word algorithm itself is a nice example of how "ф"-tradition was changed by "т"-tradition. No that long ago there was alternative spelling for алгоритм
, алгорифм
, but now it is completely obsolete.
-
1
-
2English th was always transliterated as т. The ф was used only for Greek.– AnixxJan 15, 2016 at 7:18
-
1@Anixx yes - but English also had Greek words, which caused doublets like algorithm. Also, there is the word "stealth" which was "translated" "стелс". Jan 15, 2016 at 20:27
Кит
.