2

I read the following sentences:

Две девочки разговаривают друг с другом.

Мужчины помогают друг другу.

Они танцуют друг с другом.

I think the meaning in each sentence is something like the followings:

The two girls talk with each other.

Men is helping each other.

They are dancing together.

But I don't get when to use друг с другом and друг другу. What is the difference between them?

1
  • The two girls talk each other?!? That is not grammatical. Try instead that the two girls talk with each other. And in the third sentence they dance with each other. So the с becomes "with" quite directly. – KCd Feb 16 '16 at 14:37
6

That's simply Dative vs. Instrumental case issue. There is natural (although hidden in your translation) correspondence here:

dance with --> Instrumental case --> танцевать друг с другом
help to --> Dative case --> помогать друг другу

The verb разговаривать yet differs: in Russian разговаривать denotes "cross-personal" communication exclusively, so it requires Instrumental "with". If you need Dative "to", you have to use imperfective form "говорить" (note that both are OK, though slightly different: говорить друг другу and говорить друг с другом).

1

It actually depends on verb syntax. Compare:

разговаривать (с кем?) - с другом

помогать (кому?) - другу

танцевать (с кем?) - с другом

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.