Помогите, пожалуйста, перевести метафору в предложении. So we worked collectively to chisel, to carve out the gem from the rock.
-
Прежде чем просить о помощи с переводом - покажите что вы пробовали и в чем загвоздка. Иначе вопрос может быть закрыт.– ArtemixFeb 15, 2016 at 7:51
-
@Artemix, проблема в том, что дословный перевод "высечь драгоценный камень из камня" меня не устраивает) Есть еще вариант "высечь бриллиант из алмаза". Но я надеюсь, что кто-то подскажет более литературный перевод– AlinaSaidovaFeb 15, 2016 at 9:28
3 Answers
- огранить этот алмаз
- отсечь все лишнее от глыбы мрамора
Возможно, второй вариант для более подготовленного читателя. Разные варианты этой фразы приписываются Родену и Микеланджело.
Мы приложили немало усилий,чтобы превратить неграненый алмаз в бриллиант чистой воды.
Не зная контекста,конечно...