1

Как перевести на Русский "dry humor", "dry sense of humor" или "deadpan"?

"тонкий юмор"?

1
  • Сдержанный юмор, бесстрастный юмор – Vilmar Feb 19 '16 at 8:05
3

Существует точный перевод. Английский юмор.

2

Ещё можно перевести через определение: хорошо скрываемый сарказм.

Или вот выдержка из статьи, где при переводе даётся транслитерация:

Фильм снят в жанре дедпэн, что дословно на русский язык переводится как «комедия, в которой шутят с невозмутимым лицом» — как, например, это происходит у Вуди Аллена.

Пример такого юмора, который понимаешь не сразу:

Mahatma Ghandi was asked by an English journalist what he thought of Western Civilization. Ghandi replied, "Ahhh, that would be a very good idea."

0

Дело в том что значение слова humor происходит от "влага". Так что "сухой юмор" это выражение само по себе довольно забавное, как "сухая вода". В другом форуме я уже пытался ответить что не всегда можно перевести humor однозначно как юмор. В зависимости от контекста это - общая манера поведения, personality, или даже тип темперамента (была какая то древняя теория, будто 4 темперамента определяются преобладающей жидкостью организма - кровь, желчь и т.д.) Sense of humor - это чувство юмора, да.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.