Very recently in a russian newspaper I came across the words якобы and дабы. I surfed the internet for these words and found out that generally якобы is alike псевдо or как будто бы, and дабы is так как. How do I use these old-fashioned words correctly in a context? Thank you in advance!
Якобы means "allegedly". It's perfectly normal in everyday speech.
Дабы (either the first or the second syllable can be put under the stress) is an old-fashioned conjunction meaning "so that". You must have a clear intention on using such outdated word. Normally Russian speakers say "чтобы" or "для того, чтобы", but not "дабы".