At the risk of repeating what's already been said: 'How are you' is almost not a question but a mere token of politeness akin to what 'How do you do' used to be. The one asking 'How are you' does not expect to hear in response how they really are.
Opposite to that, when you use one of the Russian phrases you are asking about, you do expect some response ranging from a hollow 'ok' (неплохо, ничего) to a fairly detailed account. On that scale, the three phrases you suggest as 'translations' would be roughly ordered like this: 2, 3, 1. 2 expects a neutral-positive reply implying that everything is okay, 3 is a bit more involved, and 1 expresses yet more real interest. Still higher on that scale are questions about particular personal circumstanced (family, work, health etc.)
The bottom line is: the standard English exchange Hi, how are you -- Hello simply cannot be translated into Russian where any form of how are you implies some sort of interest and requires at least some sort of response.