Attempting to understand воинская часть. Initially I just thought it meant "troop group", but after seeing it in other contexts that didn't fit.
I've done the due diligence of looking up this word in dictionaries and on Wikipedia: "организационно самостоятельная боевая, учебная и административно-хозяйственная единица в Вооружённых Силах (ВС)"
But I still feel like I'm missing a key part of it.
Currently "military installation personnel" is what I'm using, but I still feel that is not the full meaning.
What would be the corresponding U.S. military term? Or would it be better to have a sentence describing the term initially?
Example 1: "Подготовку спланировать в ходе тренировки в управлении воинских частей - под руководством начальников."
Example 2: "Управление соединениями, воинскими частями в ходе проведения наступательной операции."