It seems like one can use either the structure У МЕНЯ or dative МНЕ with this verb in the sense of not enough, or enough of X.

See link—LINGVO

When should I use one and not the other?

  • could you please copy and paste relevant excerpts from the link to the post body? Thanks!
    – Quassnoi
    Commented Jul 21, 2016 at 17:23

1 Answer 1


In the sense "to have enough of" they are interchangeable.

  • Повторяю: всем нам хватает (= у всех нас хватает) мужества переживать чужие несчастья.

  • Ему хватает (= у него хватает) забот в собственной компании.

In the sense "to be enough for" you can only use dative:

  • Лес был не очень большой и не слишком дремучий, но места в нём всем хватало.

  • Хотя для волнений ему хватало и первых впечатлений…

  • What about "хватать совести"?
    – V.V.
    Commented Jul 21, 2016 at 18:48
  • @V.V.: what about it?
    – Quassnoi
    Commented Jul 21, 2016 at 18:50
  • Там только один вроде вариант.
    – V.V.
    Commented Jul 21, 2016 at 19:00
  • @V.V.: what do you mean? Both ему хватает совести and у него хватает совести seem OK to me.
    – Quassnoi
    Commented Jul 21, 2016 at 19:04
  • А если "не хватило", вообще может быть разный смысл. Им не хватило места. У них не хватило места.
    – V.V.
    Commented Jul 21, 2016 at 19:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.