Штатный appears in contexts referencing "staff" and "standard" (dissimilar words in English).
What is the best way to grasp the meaning of word штатный? Is it only used in specific technical set phrases?
The other half of the question is внештатный. Внештатный can be (easily) translated in all observed contexts as "freelance". Why does штатный appear to be so much more complex in usage?
Can штатный be used as the opposite of внештатный?
Штатный Examples:
- Установка багажника на штатные места в крыше.
- Штатное расписание имеет большое значение для эффективного использования работников.
- Сейчас штатная численность армии РФ будет составлять 1 миллион 885 тыс. человек.
- Широкий выбор штатных головных устройств в Екатеринбурге по низким ценам! (This, from a web site selling car audio display boards.)
Внештатный Examples:
- По словам главного внештатного специалиста по акушерству и гинекологии, к концу 2013 количество родов в регионе по итогам года достигнет 50 тыс.
- Может ли внештатный сотрудник полиции применять свои полномочия при прикреплённым за ним полицейским?
- В общем чем хорошо быть внештатным журналистом и чем плохо?
- Внештатные переводчики работают на дому, получая заказы лично в нашем офисе.