На фоне всё большего количества адептов предлога "в" в данном вопросе, становится интересно: а что говорят по этому поводу официальные источники? Есть ли официальные источники, утверждающие, что говорить "в Украину" -- правильно?
-
1Украинские и приравненные к ним?– alamarJul 25, 2016 at 15:38
-
Если украинский источник (американский, российский, марокканский) будет авторитетным -- почему бы и нет? Главное, чтобы он таковым был.– R.I.P.30.12.21Baskakov_DmitriyJul 25, 2016 at 15:39
-
rus.stackexchange.com/questions/46568/…– MattJul 25, 2016 at 17:19
1 Answer
Дмитрий, школа грамматистов делится на два больших лагеря - я не про русскую а вообще. Например, французская столетиями зиждилась на том, что есть некая норма, некий правильный язык - и её надо придерживаться. Назовём этот лагерь пуристами. Другой подход - назовём его условном статистическим - отслеживается, какая из форм употребляется всё чаще, какая начинает употребляться реже - и просто констатируется факт - нормой стало вот это вот.
С языками, массово используемыми в нескольких странах ситуация становится ещё запутанней. Есть американский английский и есть английский Великобритании - определённое количество речевых оборотов и правил орфографии в этих странах разнитcя по факту. В США говорят truck, в Великобритании говорят lorry. Если задать на английском форуме вопрос - скажите пожалуйста, всё-таки мне нужен авторитетный источник - правильно truck или lorry - то вопрос этот закроют как риторический и, честно говоря бессмысленный.
Есть факт - украинские русскоязычные люди предпочитают говорить "в Украине", определённое части российской русскоязычной аудитории это режет слух, для какой-то её части этот вопрос вдруг перетекает в политическую плоскость.
Вы просите авторитетных источников, пожалуйста, у Розенталя читаем:
Административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике; в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье. Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине.
То есть Дитмар Эльяшевич фактически говорит следующее - вообще говорят "в", но под влиянием украинского существует форма "на " - к тому же есть слово окраина и форма образована по аналогии с ней (мы сейчас оставляем за скобками это замечание, оно не имеет отношения к делу).
Достаточно для вас Розенталь авторитетный источник? Может быть, вам будет комфортней, если это будет там не знаю, какой-нибудь административный акт?
Это всё не важно, важно что по факту норма употребляется.
Вот например, москвичи часто говорят "сосиська" и "тётька" - мне ужасно режет это слух, но поправлять их - дело неблагодарное.
-
Ссылка на мнение Дмитрия Эльяшевича была бы убедительной, если бы источником было прижизненное издание после 90-го года, когда автор уже имел дело с ситуацией существования одноимённого государства. Я помню своё первое впечатление от сочетания "Сделано в Украине", которое значилось на одном измерительном приборе. Наверняка, в те времена оно удивляло и тамошних русскоязычных граждан. Сейчас я не вижу проблем с дифференцированным употреблением предлогов - всему своё место, это было бы удобно и информативно. Jul 27, 2016 at 9:22
-
Мы ведь не говорим "на Берегу Слоновой Кости", а предлог "на" употреблеяем только по отношению к островным государствам (Куба, Цейлон). Не вижу и влияния украинского языка в выражении "на Брянщине" (на этой "территории"). Я это не ради дискуссии говорю (она нынче всегда бывает бесплодна), а как комментарий к мнению уважаемого всеми автора - мог ли он в момент его высказывания иметь в виду возникшее государство? Jul 27, 2016 at 9:22