I recently came across this sentence:

В любом случае клейми́ть целую нацию из-за частных случаев негоже.

However, I'm having a hard time finding any concrete information on the actual meaning of негоже, and it's register - is it colloquial, formal, archaic, etc.


3 Answers 3


"Негоже" (from "негожий" / "негодный" / "unfit" / "useless") means "не следует" (ought not), i.e. a very strong "advice" not to do something. It is typically used as a predicative.

It's colloquial but rather obsolete. Most often such words are to be found in a book within character's direct speech. But I wouldn't say it's archaic, as it's still spoken from time to time (just as many other "old" words in Russian language), sometimes also idiomatic, e.g.: "возьми, убоже, что нам негоже".

I'm having a hard time finding any concrete information

I suggest you use this dictionary.

  • So as a comment in a social media site, this is kind of tongue-in-cheek?
    – CocoPop
    Jul 30, 2016 at 17:03
  • @CocoPop Well, not necessary, at least in the sense of "totally not serious". It is rather a joke, yes, but as it is said, в каждой шутке есть доля шутки. That should heavily depend upon the context, but I'd rather expect this word to be used to sweeten the pill or something.
    – Matt
    Jul 30, 2016 at 17:25
  • 1
    That's exactly what I meant) The original comment was followed by two smileys. We often use archaic words and expressions like this in English, in a tongue-in-cheek way.
    – CocoPop
    Jul 30, 2016 at 18:03
  • Well, after two up-styled (напыщенных) words In a row - клеймить, нацию - use of "негоже" looks rather natural. And no smileys. (Remember that Russians don't smile;))
    – ddbug
    Jul 31, 2016 at 21:32
  • @Matt This phrase is not a joke. It says that it's unacceptable to blame the whole nation for the behavior of several people. No more, no less. "Негоже" is a neutral word. It gives no subjective evaluation of the action. Its intent is to softly remark that something is unacceptable. Aug 1, 2016 at 16:56

Негоже replaces the phrase (это) никуда не годится and means 'it's not the thing to do'. Works as a predicative adverb here. It is an outdated, bookish word but sometimes it is used for sounding less formal - instead of words like неприемлемо, недопустимо etc.


Literary and rather archaic. From "не годится".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.