Using archaic words for an everyday context does create an ironic effect, but is rarely met in everyday speech nowadays. It is often used in fiction and newspapers though as a literary device. See the examples from the National Corpus with дабы(meaning чтобы):
Другие покупают своему ещё не родившемуся "юному гению" зайцевские таблицы для обучения чтению и письму, дабы не потерять потом ни одного драгоценного дня ― а ну как их малыш окажется в числе "отстающих", и к трем (!) годам не сможет прочесть "мама мыла раму". [Мария Давыдова. Кто в доме хозяин? (2003)
В Сибирь приехали учёные люди из Оксфорда, дабы просветить омичей на предмет избавления от мусора. [Омский мусорный абзац (2003)
Автомобиль Панкрашина стоял там, где указал водитель, перед входом в здание клубного типа, где и переговоры удобно проводить, и ресторан есть, дабы заполировать удачную сделку совместной трапезой. [Александра Маринина. Последний рассвет (2013)]
Максим заканчивал привилегированные курсы, дабы его новый костюм из “Хэрродз”, супруга и акцент полностью соответствовали тому рафинированному обществу, в которое он так неожиданно попал. [Нина Щербак. Роман с филфаком // «Звезда», 2010]
Лишь means только and is used to express "limitation " (only we didn't sleep...see the example. )
Лишь мы одни бодрствовали в этом мире, непреклонно приближаясь к своей великой цели. [Булат Окуджава. Искусство кройки и житья (1985)]