Lets say we have a Russian name which contains "й" and we want to write it in English. For example Николай. The right way to spell it in English should be Nikolay or Nikolai? Same for Dmitrii / Dmitriy.
-
1There are standards that are used by government institutions and which do not care for the phonetic similarity of Russian names transcripted to latin alphabet. In fact they use the same rules for any target language - English, French etc. And there are different other ways that try to keep phonetic similarity. So the answer to 'right way to spell' may differ depending of what you want to get.– ArtemixSep 15, 2016 at 10:02
-
I see. I thought there was only one standard. Thank you for the fast answer.– FF12bSep 15, 2016 at 10:06
-
1A wiki article about Romanization used in passports. According to it, in 1997 y was used for й and since 2010 i is used for й. And before 1997 French was used instead of English and so j was used in passports.– ArtemixSep 15, 2016 at 10:41
-
1but since you are not bound by nonsensical governmental regulations you can use whatever spelling you think is the most appropriate– Баян Купи-каSep 15, 2016 at 11:49
-
1Phonetically it corresponds to "y" as in "yes".– AnixxSep 15, 2016 at 15:56
1 Answer
The newest standard of Russian - English transliteration was adopted in 2012 for official use, for passports, for example. The letter й should be written like i. Nikolai,Dmitrii.
В п. 97 приказа ФМС России N 320 от 15 октября 2012 г. указывается, что транслитерация (простое замещение русских букв на латинские) производится в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом. Описание рекомендаций по транслитерации включено в документ «Doc 9303. Машиносчитываемые проездные документы» (часть 3 «Спецификации, общие для всех МСПД», раздел 6, блок B «Транслитерация кириллических знаков»)
-
-
1
-
-
Oh not again! I already had to endure what is effectively a name change when they switched from the French to English transliteration in passports. It's not always fun.– ZeusSep 19, 2016 at 2:59