In South Park episodes, Kenny's mom usually wears a t-shirt which says "I'm with stupid", and an arrow pointing towards a person standing next to her. How would you translate "I'm with stupid" into Russian?

  • thanks very much for your answer and explaining a Russian phrase commonly used in a related situation! Indulgently agreeing with anything a stupid person says or does is often said in English as "whatever you say" or "sure, whatever". – lllOH Oct 21 '16 at 17:13
  • Can you explain what this phrase mean? To me it makes no sense. Also, what article is supposed? – Anixx Oct 22 '16 at 5:10
  • Either of those should make sense: "Я с придурком" "Придурок" (and the arrow points) – Vic.Ag. Oct 25 '16 at 0:04
  • @OfftopicVoter: This is not a question "seeking words or phrases in English" - such questions usually look like "Как адекватно перевести на английский Мойдодыр?". – Artemix Oct 25 '16 at 7:19

Russian speakers usually don't include themselves into such an expression. The second meaning of it if written on a T-shirt ('my companion is stupid' or 'I accompany this psycho' - этот придурок - со мной) is lost here:

этот придурок прав (= а ведь прав этот придурок)

тупой, а соображает (= он хоть и тупой, а иногда соображает)

A bit different situation, but it is more typical in Russian to indulgently agree with a stupid person in anything they do or say:

... И не оспоривай глупца. (А.С. Пушкин, "Памятник")

что с него (дурака) возьмёшь?!

дуракам закон не писан

  • thanks for your answer, and the effort to make a gender neutral phrase! If this phrase in English was written on a shirt with a gender neutral background shirt color, the exact same shirt would be worn by men and women. I can see how making a gender neutral phrase in Russian would be difficult. – lllOH Oct 21 '16 at 17:18

if i get the meaning of the phrase, for example

Я согласен с этим дурачком

the problem with this rendering is that it's not unisex

to circumvent this limitation a unisex pejorative may be used, but the adjective is still gender specific

Я согласен с этим чучелом

a more wordy but gender neurtal version would be

Мы единомышленники с этим чучелом

  • 6
    "мы единомышленники с этим чучелом" это почти по степени естественности звучания как славянский шкаф. – shabunc Oct 20 '16 at 20:20
  • no wonder, it's an attempt at a translation of an idea absent in Russian discourse plus making it unisex which is uncharacteristic to Russian speech – Баян Купи-ка Oct 20 '16 at 20:22
  • I like the variant "Я согласен с этим чучелом". I think, there is no need to make the word "согласен" gender neutral, because it's unlikely that a man and a woman will wear the same T-shirt... so one will just buy a T-shirt with a corresponding gender. – Lara Oct 20 '16 at 20:42

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.