4

I am writing something predominately in English but want to add the Russian equivalent of the phrase "compliments of [Name]" instead of writing it in English. This isn't to say that somebody is being complimented but that something is provided through the courtesy of the person being named.

What I found looking online (Google translate mainly), was that it would read:

комплиментом (komplimentom) followed by the name. Is this correct?

Additionally, and perhaps this is meant for a different thread, why does Google Translate use the Russian alphabet and then "komplimentom" underneath? If I'm writing everything else in English, can I use "komplimentom" in italics?

5
  • 2
    Never use Google Translate. It's virtually always ridiculous. The Russian generated by it usually requires reverse-translation into English, and not everyone will be familiar with the expression "compliments of" to reconstruct the meaning of the utter baffling randomness that is комплиментом. What is the context, what is it that appears "compliments of" someone, who is it, and why do you want that particular phrase in Russian? – Nikolay Ershov Nov 2 '16 at 2:49
  • If the phrase means "thanks to X", something is done, благодаря Николаю. – V.V. Nov 2 '16 at 4:58
  • Or "Many thanks to X, who helped..."Благодарность (кому), ". – V.V. Nov 2 '16 at 5:35
  • 2
    Also can be: "Отдельное спасибо (Имя [in Dative case]) за ... (eg., любезно предоставленные материалы)". – tum_ Nov 2 '16 at 10:13
  • 1
    It is not possible to translate this without knowing context. Vitaly gave you a number of possible translations but which it is depends on the purpose. – ajeh Nov 3 '16 at 21:05
8

I can't think of a simple one-to-one translation. Here are a few possible translations:

Любезно предоставленный

  • Фотографии в книге любезно предоставлены компанией IBM. Pictures in this book are compliments of IBM Corp.

  • Цветы для нашего праздника любезно предоставлены городской администрацией. Flowers for our celebration are compliments of City Hall.

Подарок от кого-то

  • Билеты в театр - подарок от руководства компании. Theater tickets are compliments of corporate management.

Подарен кем-то

  • Экспонаты в этой галерее подарены семьёй Николаевых. Artifacts in this gallery are compliments of Nikolayev family.
1
  • +1 for "любезно предоставленный" – shabunc Nov 2 '16 at 19:15

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.