Is there a difference between words отель and гостиница? Can I always use either of them for some given estate?
1 Answer
Well, they are interchangeable but oтель
has subtle connotations of something more if not luxurious but at least of higher class, so one can hardly name something very shitty отель
( unless it is actually has отель
in it's name)
But actually гостиница
is widely used in all contexts as well. You can say in a luxury hotel and Russian native-speaker will have no troubles calling it just гостиница
.
Also, those two words a easily used together, just not to sound too repetitive:
Отель «Премьер» расположен в центре рабочего поселка Кантемировка. ... Здание гостиницы оборудовано пожарной сигнализацией
So, answering your question, гостиница
is applicable whenever отель
can be used, almost in all cases it works the other way around as well. I'd rather stick to гостиница
.
As a sidenote, actually отель
was more popular word but then it lost to гостиница
.
-
-
1"As a sidenote, actually отель was more popular word but then it lost to гостиница." - probably western hotels were called отель, while Russian hotels were called постоялый двор or трактир. Dec 8, 2016 at 1:52
-
@user31264 насчёт трактира я не уверен, но про постоялый двор - да, похоже - imgur.com/a/6YAUn– shabunc ♦Dec 8, 2016 at 1:57
-
-
2PS: Корпус нашёл фразу "Я ночевал в трактире на Rigi-Staffel и на другой день всходил на самую вершину горы (Rigi-Kulm), чтоб видеть первую минуту солнечного восхождения." (Жуковский, 1821) В ходе дальнейших поисков обнаружилось в "Станционном смотрителе": "Вскоре узнал он, что ротмистр Минский в Петербурге и живет в Демутовом трактире." Dec 8, 2016 at 4:21