6

The dictionaries list provocative in both cases... I'm wondering if there's any difference.

1
  • 2
    Провокативный is used in the context connected with psychology and psychotherapy.
    – V.V.
    Commented Dec 13, 2016 at 5:19

4 Answers 4

2

Провокационный is an older borrowing from the Latin through German, while провокативный is borrowed from English is way new - it started to be used at the end of XXth century.

While провокативный is gaining some popularity (I guess because it's just shorter) it's nowhere near as widely used as провокационный.

As far as I know, they are completely interchangeable though.

9
  • 1
    "провокативный" is not a word to use at decent society of educated people Commented Dec 15, 2016 at 9:45
  • 1
    @ArtemDudkin довольно провокативное заявление!
    – shabunc
    Commented Dec 15, 2016 at 9:48
  • 1
    По-моему, не стоит говорить о том, что такое слово вообще существует. Да, его произносят на ТВ безграмотные журналисты, но слышно ли его на улице и в разговорах? Нет, конечно. Commented Dec 15, 2016 at 9:53
  • @ArtemDudkin существует всё, что произнесено, по факту оно используется, нравится нам или нет - пытаться урегулировать словооупотребление - занятие неблагодарное. Меня тоже бесят многие слова, что ж теперь.
    – shabunc
    Commented Dec 15, 2016 at 9:54
  • 1
    Помимо сочетаний букв, которые можно произнести, есть еще и практика употребления слова, так ведь? Например, слова 'автомобиль', 'транспортное средство', 'самобеглая коляска', 'моя колымага' и 'ржавое ведро' - синонимы, однако имеют разные оттенки и употребляются в разных случаях. Первое покрывает 90% всех смыслов и чаще всего употребляется. Второе - используется в правилах дорожного движения и прочих официальных бумагах и т. д. Своим комментарием я попытался очертить границы и контекст применения слова 'провокативный', только и всего. Commented Dec 15, 2016 at 10:02
7

I hardly ever heard the word "провокативный", and it is not listed in most dictionaries, while "провокационный" is a common word. To translate "provocative" you can use "провокационный" only when it refers to something that leads to conflict, fight or polemic. For other meanings word "вызывающий" fits better.

3

Провокационный is usually about something (supposedly) done intentionally in order to get an expected reaction.

Провокативный can be either about something potentially provocative (able to cause some undesired reaction, not necessarily intended), or (by extension of the term used in psychology*) about someone who tends to behave in a provocative way.

1

I would say, провокационный can refer to some action or doing such as military maneuvers or accusation while провокативный to things, like sexy clothing or unusual design.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.