There's an issue with translation of some strings from Stack Exchange login screen into Russian: XOXO I've suggested the neutral 'С уважением, команда Stack Exchange' ('WBR, SE team'), but something like 'Чмоки, команда Stack Exchange' seems more correct (see urban dictionary).

Any ideas? ;)

  • "x means kisses, o means hugs" - т.е. это "целуем, обнимаем".
    – Artemix
    Feb 4, 2017 at 18:51
  • You do not need a comma before когда
    – Anixx
    Feb 4, 2017 at 20:40
  • 2
    Надо что‐то вроде "Приносим извинения за временные неудобства"и никаких "уважений " не потребуется. Хотите "неформальности", напишите просто "ваша команда..."
    – V.V.
    Feb 4, 2017 at 20:41
  • @A K what do you mean and what should I find there? Definitely there should be no comma here.
    – Anixx
    Feb 4, 2017 at 20:43
  • 5
    @anixx: of course you do need a comma before когда.
    – Quassnoi
    Feb 4, 2017 at 21:13

3 Answers 3


Чмоки would sound too sarcastic and out of tune with the rest of the message (which itself is a bit too much of officialese to my taste, not sure if intentionally or not). That's a deliberate mockery unlike genuine "hugs and kisses".

С уважением is the safest option here, but if you really want to be a little bit more personal here (and you don't until you rewrite the rest of the message in the same style), something a little bit outdated like с рабочим приветом, крепко обнимаем, жмём руку etc. would work too.


Но вы держитесь

Frankly, offering hugs and especially kisses is a strange affair when presented to a person you just kinda failed and whom you don't have romantic or close friendship involvement with.


"Ну, вы держитесь, там" would fit perfectly nowadays.

You can also add on this picture: http://my-files.ru/97p3yl

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.