It may be locative or dative, i am not used to locative declensions but if it is dative, why should be it?

This question is claimed to be duplicate, but i truly can not see the similarity between this question and the one appointed in the duplication claim. Because i am searching the grammatical aspect of this declension, i gave an example, but i do not want an example, i want to understand why this declension was used, where more it is used, and how it may be used in another cases. thank you.

  • It is locative.
    – user31264
    Mar 2 '17 at 2:19
  • locative it is.
    – John Toe
    Mar 2 '17 at 19:41
  • 1
    I searched "declension в лесу" at this site, and found 5 such questions.
    – user31264
    Mar 4 '17 at 0:11

This is locative indeed.

It's a homograph of dative, however it differs in stress: locative is лесу́ (я гуляю в лесу́), dative is ле́су (я вышел к ле́су).

Locative forms exist for a quite large, if limited, number of II and III declension nouns (those ending in a consonant or in nominative), mostly having monosyllabic roots. Usually they designate something things can "be in": enclosures (лес, берег, тень); containers (шкаф, короб, гроб); substances and materials (мёд, пух, спирт); states (бой, бред, тишь); some proper nouns (Крым, Клин, Дон) etc.

Whether or not any given noun has a locative is something you have to learn by heart, and some nouns can confuse even native Russian speakers: пляж, мел, отпуск all technically have locative, however, using the locative form of these nouns sounds quite peculiar to a modern Russian speaker's ear.

Some homonyms have a locative in one meaning and don't have it in another: мир meaning "world" or "peace" does not have a locative; the same word meaning "society" or "laity" does have it.

It is used with the prepositions в and на, and, as the name suggests, mostly it means that something is "in" or "on" the object: гулять в лесу́; быть в раю́. It can also have some secondary meanings: "to be covered or treated with" (рыльце в пуху́; курица в меду́; настойка на спирту́, etc., similar to English "chicken in honey sauce"), "to play on" (играть на басу́), "to swear on" (клясться на крови́) and others.

In yet other meanings the prepositional is used with the same prepositions: видеть в мёде источник богатства ("to see honey as a source of wealth"), делать деньги на мехе ("to make money out of furs") etc. In both cases above, в and на do not mean "in" or "on" in their usual sense.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.