There are following lines in a poem: "Observe what’s vivid" and "Vividness is self-selecting"

Word "vivid" is usually translated as "яркий", "ясный". What could be meaning of "vividness" in this context?

  • You hadn't provided much of a context. Also, it's a poetry that makes things even more complicated. – shabunc Mar 6 '17 at 13:25
  • Those are self-contained sentences. If this can help: "Ordinary mind includes eternal perceptions. / Observe what’s vivid. / Notice what you notice. / Catch yourself thinking. / Vividness is self-selecting. / If we don’t show anyone, we’re free to write anything." – user8659 Mar 6 '17 at 13:33
  • That's Allen Ginsberg poetry and it is definitely cannot be translated just one way. As the poet said, just "observe what’s vivid". I vote to close this question as seeking for translation, showing no research effort, and having little to do with the Russian language. You'd better go to the English Language & Usage SE and ask them to explain what it means, that will help you much better than a closed question here. – Yellow Sky Mar 6 '17 at 13:57