I was having a discussion with a Russian speaker, and he told me it's acceptable to use the present tense after a conditional clause with "eсли бы"
I thought that whenever you used если бы, in the next clause you had to use the past tense and the бы to show the irreal state of things.
From what I understand, he's trying to tell me that to say something like: "Если бы я его увидел, я рад." But I could've sworn that the only correct way to say this would've been "Если бы я его увидел, я был бы рад." He insisted that both are correct.