In my vocabulary list, I have two different forms for the perfective of
послышать. I know I'm not imagining this, because a practice deck I found online also had both verbs (although it was very unclear from the example sentences contained in that deck what the difference between the two is supposed to be).
услышать exact synonyms, or are they not?
2. Which of the two should I memorize as the perfective form of
3. Are either
послушивать actual words, and if so, are either of the two the actual imperfective form of
послышать (instead of
Attempt: I looked up the difference between the two, but the results were confusing to me.
Specifically, the English version of wiktionary doesn't list
послышать as a perfective form of
слышать -- it only lists
послышать doesn't even have an entry in the English wiktionary, although it does have an entry in the Russian wiktionary, викисловарь.
But викисловарь lists
послышать as being the perfective form of an entirely different verb:
послышивать, for which it does not have an entry.
Yet this Russian dictionary seems to list
послышать as being an exact synonym of
услышать. I don't quite understand what meaning the example sentences are supposed to convey, however, so I could be wrong. This dictionary, despite otherwise saying the same as the previous one, also says that the imperfective form of
послушивать, instead of
This dictionary gives a very similar entry for
послышать except that it doesn't mention
услышать again in the item containing
почуять, instead it says:
перен. Почуять, почувствовать.
According to this dictionary compiler, the difference seems to come down to whether one looks at the entry from Т.Ф. Ефремова's dictionary or the entry from Д.Н. Ушаков's dictionary.