Вчера я отдал свою швейную машинку. Предупредил женщину, которой я ее дал, что она очень тяжела. Она ответила, что «Своя ноша не тяжела». Как это понимать? Она объяснила эту пословицу, но я её не понял.
Yesterday I gave my sewing machine away. I warned the lady I gave it to that it was heavy. She answered, "Своя ноша не тяжела". How to understand that phrase? She tried to explain it to me but I didn't understand.
Она ответила, что »Своя ноша не тяжела«
you did two mistakes. First, quotes are used in Russian in the opposite way:«Своя ноша не тяжела»
(you exchanged opening and closing quotes). Second,своя
should start with lowercase letter. In Russian, capital letters are used more frugally. "Я" should also be lowercase (unless it is the first word in a sentence). If a native Russian speaker writes "Я" in capital, he or she may be viewed as a pompous ass. – user31264 Apr 15 '17 at 18:26