2

Есть похожие слова, это hardware и software. Как перевести их достаточно очевидно, но imageware?

2
  • 1
    не могли бы вы разъяснить что это слово значит на английском? – shabunc Apr 20 '17 at 17:31
  • 1
    Перевод зависит от контекста, которого нет. – V.V. Apr 20 '17 at 17:51
2

Нужен контекст для перевода. Вообще это торговая марка, вид программного обеспечения, в оригинале вроде бы Canon. Если и становится нарицательным, то только в очень специфическом контексте, устойчивого перевода в некоторых случаях нет.

Hardware может означать любое оборудование, детали, скобяной товар и прочие технические аналоги (durable equipment, gear, paraphernalia, equipment). Hardware - это не только оборудование, но замок для двери, коробка гвоздей и снаряжение надетое на Вас. Hardware store в прошлом бы переводилось как скобяная лавка, сейчас скорее это может быть и хозяйственный магазин, и магазин торгующий каким-то оборудованием или инструментом.

Software - это укрепившийся сленг построенный по аналогии с Hardware. Есть еще firmware и wetware - а как ЭТО вы переведете? wetware в оригинале было придумано фантастами для обозначения биологических машин или имплантатов, а сейчас так иногда обозначают все продукты биоинженерии. Vaporware - единственное слово из этого семейства, переводимое однозначно: "мыльный пузырь", фиктивный, несуществующий продукт.

0

Выбирайте:

видеометрика

визуальное ПО

система распознавания образов

система визуального распознавания

визуальное оснащение

образ-система

имидж-оборудование

образ-оборудование

система образов

система оптики

система образ-вид

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.