Есть похожие слова, это hardware и software. Как перевести их достаточно очевидно, но imageware?
-
1не могли бы вы разъяснить что это слово значит на английском?– shabunc ♦Apr 20, 2017 at 17:31
-
1Перевод зависит от контекста, которого нет.– V.V.Apr 20, 2017 at 17:51
2 Answers
Нужен контекст для перевода. Вообще это торговая марка, вид программного обеспечения, в оригинале вроде бы Canon. Если и становится нарицательным, то только в очень специфическом контексте, устойчивого перевода в некоторых случаях нет.
Hardware может означать любое оборудование, детали, скобяной товар и прочие технические аналоги (durable equipment, gear, paraphernalia, equipment). Hardware - это не только оборудование, но замок для двери, коробка гвоздей и снаряжение надетое на Вас. Hardware store в прошлом бы переводилось как скобяная лавка, сейчас скорее это может быть и хозяйственный магазин, и магазин торгующий каким-то оборудованием или инструментом.
Software - это укрепившийся сленг построенный по аналогии с Hardware. Есть еще firmware и wetware - а как ЭТО вы переведете? wetware в оригинале было придумано фантастами для обозначения биологических машин или имплантатов, а сейчас так иногда обозначают все продукты биоинженерии. Vaporware - единственное слово из этого семейства, переводимое однозначно: "мыльный пузырь", фиктивный, несуществующий продукт.
Выбирайте:
видеометрика
визуальное ПО
система распознавания образов
система визуального распознавания
визуальное оснащение
образ-система
имидж-оборудование
образ-оборудование
система образов
система оптики
система образ-вид