I don't understand what makes "ну ты бухать" a valid language construct. Can anybody point out some references?
Is it some sort similar to "ну ты даешь"?
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI don't understand what makes "ну ты бухать" a valid language construct. Can anybody point out some references?
Is it some sort similar to "ну ты даешь"?
Бухать is a slang word for 'to drink alcohol'. But the grammatical construction is valid and can be found in many other phrases conveying amazement with somebody doing something in sheer excess. It conveys a mixture of approval and disapproval (ну ты и силен бухать), and aimed at embarrassing a person to whom it is said.
Because the first part of phrase is expressing some positive amazement (ну ты и), the second part - just to balance - usually uses more or less offensive/colloquial word for person's behaviour.
All this phrases are from spoken language because the intonation plays a big role here in conveying meaning.
Ну ты и спать (дрыхнуть)!
Ну ты и есть (жрать)!
Ну ты и гулять (шляться)!
Ну ты и кричать (орать)!
Ну ты и ругаться (пи..еть)!
"и" after "ты" can be omitted for brevity. "Ну ты даешь" is grammatically similar but follows a slightly different pattern meaning-wise. It is said when a person did something stupid or in other way amazing, not necessarily in excess.
EDIT: Because OP was asking for references (not only personal experiences) I looked on internet. The only source discussing exactly this question I found is here. Apparently, many Russians believe that it is not a valid construction. While others sure that it is. To approach the problem of this disagreement scientifically we now need to find the correlation between the fact of believe that it exists/not exists and other characteristics of believers. :-) We obviously do not have time to do this research but my guess it is geographical differentiation. I think this phrase is used in certain geographical locations and is not used in others.
EDIT 2: Although v'-5o-1's73- selected it as the answer (thanks) we can see from voting that most people think this construction does not sound good. In my defense I can say that there is significant part of population (not a majority, but significant) who believe that it is a good phrase (as confirmed by the link to forum and some votes on this site). I think the phrase comes from the phrase with the word горазд, for example "ну ты и орать горазд" where горазд is omitted for brevity and because it is a very old, not much used word nowadays.
Without punctuation it can be anything. Not only the pointed out "ну ты (и мастер) бухать", but also "ну, ты (идёшь) бухать?".
It is quite common for Russians to omit verbs in similar questions:
- Ну, я — гулять.
- Ты — работать?
A valid language construct is Ну ты (и) бухаешь! in this case. Last time the Russians became to say: ну ты бухать. But it is not a valid language construct, in my opinion, it's more like a slang construct.
I guess the phrase ну ты бухать could have come from the phrases like ну ты (и) бухгалтер! (or any other noun). "Бухгалтер" means a drunk here, it is a slang word. I think that a verb бухать takes the meaning of the noun in this phrase.
Also it can be a constrict sentence of ну ты (и любишь) (по)бухать.
The meaning of this phrase is similar to ну ты даешь. When someone says it, he expresses his surprise at the fact that someone has so much to drink.